Waarom moet je meertalig posten op LinkedIn? En hoe pak je dat aan?

Waarom moet je meertalig posten op LinkedIn? En hoe pak je dat aan?

Heb je een bedrijfsprofiel op LinkedIn, en post je regelmatig relevante content? Goede zet, want een bedrijfspagina is een gratis manier om je organisatie extra zichtbaarheid te geven. Maar in welke taal post je bedrijfsupdates? In de moedertaal van de meerderheid van je doelgroep? Afwisselend in de verschillende talen van je volgers? Of in het Engels, omdat toch bijna iedereen die taal verstaat? En als je meerdere talen kiest, hoe moet je dan meertalig posten op LinkedIn?

Deze blog helpt je op weg om doelgroepgericht te communiceren op LinkedIn.

In welke talen wil je gezien worden? De mogelijkheid van een meertalig bedrijfsprofiel.

Wil je met je product of dienst uitsluitend de Vlaamse markt bereiken? Dan volstaat een Nederlandstalige bedrijfspagina. Heb je net zoals vele andere Belgische organisaties een meertalige doelgroep? Dan is het zinvol om je bedrijfspagina ook in verschillende talen in te stellen. Je bezoekers krijgen je bedrijfsprofiel dan in hun bewaarde voorkeurstaal te zien.

Maak je bedrijfsprofiel meertalig in 3 eenvoudige stappen:

1. Klik op het potloodje onder de omslagfoto op je profiel

meertalig posten op LinkedIn

2. Voeg een nieuwe taal toe

bedrijfpagina LinkedIn andere taal

3. Vul de informatievelden over je bedrijf in, in de toegevoegde taal

bedrijfspagina linkedin andere taal

Meertalig posten op LinkedIn? Zo doen onze klanten het.

Sterke content spreekt de lezer aan. Door in de taal van je doelgroep te schrijven vergroot je de kans om je volgers mee te krijgen.

Nelson Mandela: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”

Spreekt je doelgroep (overwegend) dezelfde taal, en heb je niet de ambitie om anderstalige markten te veroveren? Dan is de conclusie eenvoudig: post je update in de moedertaal van je doelgroep. Bestaat je doelgroep uit meerdere talengroepen? Dan is het een goed idee om je content daarop af te stemmen.

We inspireren je graag met de aanpak van enkele van onze klanten, die deels Nederlandstalige en deels Franstalige volgers hebben.

Flora by Ethias: laat updates vertalen en post afwisselend in het Frans en het Nederlands

Voor onze klant Flora, de rebelse dochter van verzekeraar Ethias, spreken we de volgers afwisselend in het Nederlands en Frans aan. Status updates worden in het Frans geschreven en naar het Nederlands vertaald, en vice versa. Op die manier is alle content in de twee talen beschikbaar, en kan er afwisselend en français en in het Nederlands gepost worden.

Flora by Ethias vertaalt elke post en wisselt Nederlands en Frans af

Tips:
💡 Probeer andere visuals te gebruiken voor de vertaalde blogs. Zo vermijd je het gevoel van ‘duplicate content’, en behoud je een boeiende bedrijfspagina.
💡 Wissel je content af in tijd. Post niet direct de Nederlandse versie na de Franse, maar laat er wat tijd tussen en wissel je onderwerpen af.

Kliniek Sint-Jan / Clinique Saint-Jean: schrijft een update deels in NL en deels in FR

Een leuke methode om je volgers van twee talen te laten proeven: voor onze Brusselse kliniek Sint-Jan beginnen we een post in het Nederlands, en schrijven we halverwege verder in het Frans, ou vice versa bien sûr. 😉

Kliniek Sint-Jan wisselt beide talen af in dezelfde post

Bosch België: post updates in het Nederlands of Frans, afhankelijk van de context en regio

Voor onze klant Bosch België stemmen we de taalkeuze van de updates af op de content. Een persmededeling uit de regio Mechelen wordt in het Nederlands gepost. Een interview met een Waalse stakeholder zal dan weer in het Frans gepost worden. Zo gaat Bosch België op een heel natuurlijke manier met taal om, en worden beide talengroepen aangesproken.

Bosch België post afwisselend in Nederland en Frans

Vergeet niet dat je posts gericht kan laten zien bij een specifieke doelgroep zonder ervoor te betalen! Zo kan je een Nederlandse post pushen bij een Nederlandstalig publiek, en vice versa. Maar… Je hebt een doelgroep van minstens 300 personen nodig in de taal die je wil targeten. Bovendien zetten veel gebruikers hun profiel standaard in het Engels. Zo kan je bijvoorbeeld wel een post boosten bij een Nederlandstalig publiek, maar mis je zo de Nederlandstalige doelgroep die zijn profiel in het Engels heeft ingesteld. Toch testen? Klik dan net voor je je post publiceert op ‘iedereen’ en pas je doelgroep aan.

Meertalig posten op LinkedIn: wat werkt best voor jou?

Nu zouden we ons de vraag kunnen stellen: welke van bovenstaande klanten gaat het best om met taalgebruik op LinkedIn? Een betere vraag is wellicht: welke strategie werkt best voor jou? Het is even zoeken en aftasten om tot een goede methode te komen, en er is niets fout met een gezonde portie ‘buikgevoel’. Krijg je te weinig reactie op je posts? Dan schakel je gewoon over naar een andere aanpak. Onze leuze: springen, doen en bijleren!

Enkele vragen die de keuze rond taalgebruik op LinkedIn beïnvloeden:

✓ Welke talen spreekt mijn doelgroep?

✓ Wil ik anderstalige afzetmarkten bereiken?

✓ Staat mijn doelgroep open voor vreemde talen?

✓ Heb ik voldoende interne slagkracht om mijn content vlot te laten vertalen?

✓ Heb ik het budget om mijn content te laten vertalen?

Samen met Outsource een sterke bedrijfspagina op LinkedIn maken? Let’s talk!